بیتوته😎😍

بیتوته😎😍

مجله اینترنتی بیتوته🥳 اخبار روز، ورزشی، سبک زندگی، چهره ها، گردشگری، آشپزی، سلامت، دکوراسیون، فرهنگ و هنر، موفقیت، دانش و فناوری و سرگرمی
توسط ۹۵ نفر دنبال می شود
 ۵ نفر را دنبال می کند

اشعار ترکی عاشقانه به همراه ترجمه فارسی



اشعار ترکی عاشقانه, اشعار ترکی عاشقانه به همراه ترجمه, اشعار ترکی عاشقانه با معنی

اشعار ترکی عاشقانه به همراه ترجمه فارسی

 

اشعار عاشقانه به زبان ترکی به همراه ترجمه

اشعار شاعران ترک زبان، مانند دیگر شعرها سبک های متفاوتی دارند. در این مطلب با اشعار ترکی عاشقانه می شوید.

شاعران ترک زبان، شعرهایی به زبان ترکی سروده اند. من جمله استاد شهریار. این شعرهای ترکی مانند شعرهای فارسی سبک های متفاوتی دارد. یکی از آن ها عاشقانه می باشد. در این صفحه تعدادی از اشعار ترکی عاشقانه را به همراه معنی آورده ایم.

 

یوجه داغلار آشدیم، اورمانلار کئچدیم

گؤزللر ایچینده بیر گؤزل سئچدیم

 

بن او گوندن یارادانا آند ایچدیم

دونیا گؤزل اولسا، دؤنمه‌م یاریمدان

 

بنیم یاریم آل یاناقلی ملک‌دیر

تازه آچمیش سئویملی بیر چیچک‌دیر

 

قهر اولسون او قهر‌مان کی، دؤنک‌دیر

دونیا گؤزل اولسا، دؤنمه‌م یاریمدان

 

حسین جاوید

 

ترجمه فارسی به نظم:

گذشتم از ره دریا و صحرا

نمودم دلبری دردانه پیدا

 

همانجا یاد کردم من قسم‌ها

که ندهم یار خود را بر جهانی

 

نگار من فرشته­ گونه ­سرخ است

به بستان نوگلی تازه شکفته ­ست

 

بمیرد آنکه مرد نیمه­ راه است

که ندهم یار خود را بر جهانی

 

*******

 

من عاشیق سؤزوم یوخدور

گلمگه اوزوم یوخدور

بیر کلمه منله دانیش

اورکده دؤزوم یوخدور

 

ترجمه فارسی : 

منِ عاشق حرفی برای گفتن ندارم

برای آمدن رویی ندارم

کلمه ای با من حرف بزن

در قلبم صبری ندارم

 

*******

 

سئوگیلیم، عشق اولماسا، وارلیق بوتون افسانه دیر

عشقیده ن محروم اولان، انسانلیغا بیگانه دیر

 

سئوگی دیر، یالنیز محببتدیر حیاتین جوهری

بیر کونول کی عشق ذوقین دویماسا، غمخانه دیر

 

ترجمه فارسی :

عشق من اگر عشق نباشد هستی افسانه‌ای بیش نیست

کسی که از عشق محروم باشد با انسانیت بیگانه است

فقط عشق و محبت جوهر حیات هستند

دلی که عشق را درک نکند، غمخانه است

 

شعرهای عاشقانه به همراه ترجمه, شعرهای عاشقانه به زبان ترکی به همراه ترجمه, نمونه هایی از اشعار عاشقانه ترکی

اشعار عاشقانه ترکی

 

سنه خاطر گوزلیم دونیانی ویران ائدرم

غمین اولسا بله جاندان سنی درمان ائدرم

سیلرم گوزیاشینی آغلاسان آغلار اورگیم

منی سئوسن اگر، اوز جانیمی قوربان ائدرم

 

ترجمه فارسی :

زیبای من به خاطر تو دنیا را ویران می کنم

اگر غمی داشته باشی از جان تو را درمان می کنم

اشک هایت را پاک می کنم، گریه کنی قلب من خواهد گریست

اگر دوستم داشته باشی،جان خود را فدا می کنم

 

*******

 

بی عطر سنبل اولماز

بی نغمه بلبل اولماز

دنیا بوتون گل اچسا

سنین کیمی گل اولماز

 

ترجمه فارسی :

سنبل بدون عطر نمی شود

بلبل بدون نغمه نمی شود

تمام دنیا اگر گل باز کند

گلی مانند تو وجود نخواهد داشت

 

*******

 

سنین عطرین چؤچؤپ، اشیالارا ائودن قاچا بیلمم

بوباغلی قاپی نی حتی، خیالیمیمدا آچابیلمم

 

اما هر یرده سن سن، سن! گؤزل باخمالارین اوردا 

سنین هر لحظه تصویرین منیم فیکروُخیالیمدا

 

آیردیلار سنی مندن، هامی سؤزلر یالان اولدو

منیم گؤزیاشیما بیر باخ، نچه پیمانه لر دولدو

 

نجه قئیدین منی ساحیل کیمی دریایه تاپشیردین

مگر فیکر ایله دین دریا سنی محو ایلیر منده

 

آلیشدیم عشقدن یاندیم، بو دریا ده اثر یوخدو

سنین فیکرین یویا بیلمز، مگر اوندا وفا یؤخدو

 

سنین ا َیلشدیغین یرده، خیالین اَیلنیپ سَس سیز

سوکوتو سیندرا بیلمم، قالار بوبینوا سن سیز

 

بیر آن ال وورماسین یئل، پرده یه چیخماخدا دی آئیم 

قرانلیق ئولکه یه آیدی، ایشقلاردا گؤنَش یارئیم

 

یادینان چیخماسین جانیم بو اشیا دی منه شاهید

گؤزونده دالغا لار دؤندؤ،قرار وئردین منه ناهید

 

اگر گیتسَن، گلرسن تا گؤلخ بیر گؤن گئنه، جانیم

وفا اولسا بو دنیاده گئنه قوربان سنه جانیم

 

حورالعین اوجاقی

 

ترجمه فارسی :

عطرت روی تمام اشیای خانه است، نمی‌‌توانم از خانه فرار کنم

حتی در خیالم نیز این در بسته را نمی‌‌توانم باز کنم

 

اما همه جا تویی، تو نگاه‌های زیبایت آنجاست

تصویر تو همیشه در فکر و خیال من است

 

تو را از من جداکردند و همه حرفامون دروغ شد

ببین اشک‌های من چند پیمانه را پرکرده؟

 

چطور دلت اومد منو مانند ساحل به دریا بسپاری

نکنه فکرکردی دریا میتونه تو رو در من محو کنه؟

 

شعله‌ور شدم و در آتش عشقت سوختم

این دریا هم بی اثره نمی‌تونه فکرتو رو در من بشوره، مگر دریا بی وفاست؟

 

در جایی‌که تو می‌‌نشستی حالا خیالت بی‌صدا نشسته

نمی‌تونم سکوت را بشکنم که این بیچاره بی تو می‌ماند

 

یک لحظه باد به پرده‌ها دست نزنه که ماه من داره در میاد

یار من برای تاریکی‌ها ماه است و روشنایی‌ها آفتاب

 

فراموش نکن یارم! اثاثیه شاهد است که:

در چشمت موج‌ها منجمد شد وقتی با من عهد بستی ناهید

 

که اگر بروی برمی‌گردی تا دوباره با هم بخندیم جانم

اگردنیا وفا کند دوباره تو را خواهم دید

 

اشعار ترکی عاشقانه با معنی, اشعار ترکی عاشقانه با ترجمه, شعرهای ترکی عاشقانه

شعرهای عاشقانه ترکی

 

گؤزلرینه باخماسام

گؤز نه ییمه گرک دیر

 

آدینی چکمز اولسام

دیل نه ییمه گرک دیر

 

سؤز نه ییمه گرک دیر

سه سینی ائشیتمز اولسام

یاخشی دیر بو دنیادا تک اولسام

 

ترجمه فارسی :

به چشمانت نگاه نکنم

چشم به چه دردم می‌‌خورد

 

اسمت را بر زبان نیاورم

زبان به چه دردم می‌‌خورد

کلمه به چه دردم می‌‌خورد

 

صدایت را نشنوم

بهتر است که در دنیا تک و تنها باشم

 

*******

 

دئمیشدیم گئدرسن من اوللم سن سیزسن گئتدون من اولمدیم باغیشلا منی !

 

ترجمه فارسی :

گفته بودم اگه بری من می میرم بی تو تو رفتی من نمردم! ببخش منو !

 

گردآوری: بخش فرهنگ و هنر

 

بیتوته😎😍
بیتوته😎😍 مجله اینترنتی بیتوته🥳 اخبار روز، ورزشی، سبک زندگی، چهره ها، گردشگری، آشپزی، سلامت، دکوراسیون، فرهنگ و هنر، موفقیت، دانش و فناوری و سرگرمی

شاید خوشتان بیاید

پاسخ ها

نظر خود را درباره این پست بنویسید
منتظر اولین کامنت هستیم!
آیدت: فروش فایل، مقاله نویسی در آیدت، فایل‌های خود را به فروش بگذارید و یا مقالات‌تان را منتشر کنید👋